18
86
Essai de traduction de Maurice Gloton

"jusqu’à atteindre l’endroit où le soleil disparaît. Il trouva qu’il disparaissait à travers une bouillante source boueuse auprès de laquelle il rencontra des tenants. Nous dîmes : « Ô Détenteur des deux cornes ! Ou bien tu uses de correction ou tu adoptes une attitude excellente à leur égard ? »"

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغۡرِبَ ٱلشَّمۡسِ وَجَدَهَا تَغۡرُبُ فِى عَيۡنٍ حَمِئَةٍ۬ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوۡمً۬ا‌ۗ قُلۡنَا يَـٰذَا ٱلۡقَرۡنَيۡنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيہِمۡ حُسۡنً۬ا ٨٦ 86