Toute ta foi repose Sur la Parole d'Allah
Mais quand tu lis les traductions,
C'EST VIDE...
Et tu ne comprends pas pourquoi est-ce que ton cœur n'est pas touché par le message d'ALLAH.
Pire encore : tu tombes sur certains versets
Puis, ton cœur se crispe.
« Aʿūdhu billāh… Ce n'est pas à moi de penser cela. »
« Il y a sûrement une ḥikma que je ne comprends pas »
Même si les traductions te gênent, tu continues de lire car tu as foi en ALLAH et son message.
Même si ça te frustre de ne pas pouvoir comprendre, ces doutes te font douter de ta propre sincérité, et c'est ça le pire...
Alors tu continues à prier, à réciter, et faire de ton mieux pour mettre en pratique les enseignements que tu apprends à travers les rappels et conférences.
Malgré ça, quelque chose continue de rester en suspens...
Tu es fier de ta religion, tu aimes ALLAH et son prophète ﷺ, mais sans t'en rendre compte, tu évites intérieurement des passages qui te mettent mal à l'aise.
Tu lis parfois plus par devoir que par sakīna.
Le Coran reste sacré. Mais ton cœur n'est jamais réellement tranquille.
Qui suis-je pour douter de ces traductions ?
Toi, tu travailles. Tu as une famille. Peu de temps. Peu de repères.
Alors tu te dis que ton malaise vient peut-être de :
ton manque de science • ton manque de sincérité • ou pire… une ruse du Shayṭān
Aussi, tu regardes ceux qui pratiquent autour de toi ; certains sont touchés par certains discours et pleurent face à certaines récitations.
Alors tu ne comprends pas...
Quand tu lis toi, ça te parait vide.
Et tu finis par penser que c'est un "manque de imen".
Alors tu choisis de porter ce poids en silence.
Tu n'es pas en manque de foi
Si tu ressens cela, ce n'est pas parce que ta foi est faible, ou par manque de sincérité.
Bien au contraire : c'est le signe que ton cœur est encore vivant, car ta fitra sent que quelque chose ne colle pas.
Ton cœur sait que le Coran est profond, mais en même temps quelque chose cloche dans les enseignements religieux, ainsi que dans les traductions.
C'est ce qui crée en toi une dissonance intérieure très difficile à vivre et à assumer.
Car si tu en parlerais autour de toi, on te dirait très certainement :
« Ce sont des waswās du Shayṭān »
« Repens-toi mon frère / ma sœur »
« Ce genre de questions est dangereux pour la foi »
« Fais confiance aux savants, ils savent mieux que toi »
« Si tu doutes, c'est que ton īmān est faible »
« C'est une sagesse impénétrable que seul ALLAH peut comprendre »
Et même quand tu essaies d'en parler à des personnes en qui tu as confiance, ce sont souvent les mêmes conseils qui reviennent :
« Fais plus de dhikr, ton cœur va s'apaiser »
« Multiplie les istighfār »
« Lis des ṣalawāt sur le Prophète ﷺ »
« Invoque Allah, Il te voit et Il sait ce que tu traverses »
« Patiente, Allah t'éprouve »
Alors tu essaies.
Tu fais du dhikr matin et soir.
Tu répètes subḥānAllāh, al-ḥamdu liLlāh, Allāhu akbar.
Tu lèves les mains au ciel tous les jours et tu demandes à ALLAH de t'aider.
Mais au fond… rien ne change vraiment.
Le dhikr devient ennuyant, et tes invocations semblent ne jamais être exaucées.
Et comme au fond tu sais que ALLAH est bon et généreux, tu finis par penser que si tes prières ne sont pas exaucées, c'est dû à un manque de sincérité, ou bien à cause de tes péchés, ou bien un djinn, etc.
C'est ainsi que sans t'en rendre compte, tu maintiens une relation avec ALLAH basée sur la crainte, la peur de tomber dans la faute, en espérant qu'un jour, peut-être, ton cœur puisse s'apaiser.
D'où Ça Vient Tout Ça ?
Pour le comprendre, il faut revenir il y a 1400 ans.
Le Coran a été révélé dans une langue vivante, une langue parlée, incarnée, quotidienne.
Les Compagnons n'avaient pas besoin de dictionnaires, de tableaux grammaticaux, ni de longues explications.
Ils comprenaient naturellement. Le sens descendait directement dans leur cœur.
Puis l'Islam s'est étendu
L'arabe n'était plus une langue vécue par tous. Il est devenu une langue à :
On a fait ce qu'il fallait pour protéger le texte. Mais quelque chose s'est déplacé :
Le rapport direct au sens.
D'une langue du cœur à une langue de spécialistes
Progressivement, l'arabe du Coran a été : intellectualisé, théologisé, figé dans des cadres savants.
Les traductions ont cherché à expliquer, interpréter, sécuriser le sens.
Mais souvent, elles ont aussi imposé une lecture, là où le Coran laissait une profondeur ouverte.
Un exemple simple : la racine R-Ḥ-M
Prenons un mot que tu connais très bien : Raḥma.
Dans la majorité des traductions
Raḥma = miséricorde
La langue originelle
ar-raḥim = l'utérus, la matrice
- • un lieu de protection
- • où la vie est nourrie, enveloppée
- • où l'être grandit sans condition
Quand Allah se nomme Ar-Raḥmān, Il ne se présente pas comme :
un juge qui accorde parfois sa pitié
Mais comme :
une source d'Amour inconditionnelle qui enveloppe, nourrit et fait vivre toute chose.
ALLAH nous aime en permanence, et ce, indépendamment de nos actions et de tous nos manquements.
Penser que Ar-Rahman signifie "Le tout miséricordieux", c'est renoncer à cette relation d'amour privilégiée et intime avec ALLAH, au profit d'une relation basée sur la misère, la peur et la crainte de son châtiment.
Le dépouillement des sens au fil des siècles
Avec le temps, plusieurs choses se sont superposées : des choix politiques, des débats théologiques, des contextes de défense de la foi.
La langue arabe s'est appauvrie dans ses symboles originels.
On a gardé la lettre. Mais le souffle vivant s'est éloigné.
Pourquoi Ce Décalage Est Devenu La Norme
La majorité des cadres religieux aujourd'hui :
- • répètent ce qu'on leur a appris
- • enseignent à partir de manuels
- • transmettent une langue arabe académique, tardive, théorisée
Une langue qui n'a plus grand-chose à voir avec l'arabe vivant dans lequel le Coran a été révélé.
Leur formation repose sur :
- • une langue codifiée
- • intellectualisée
- • détachée du vécu des premiers Arabes
- • déconnectée du moment coranique
Car revenir aux sens premiers demande :
- • un travail long et exigeant
- • des prédispositions particulières
- • la capacité à sortir des cadres tout faits
- • beaucoup d'humilité face au texte
Ce travail, très peu sont prêts à le faire.
Alors, au lieu de se remettre en question et d'admettre les limites de leurs connaissances, ils justifient leur paresse intellectuelle en affirmant des idées fausses :
« C'est le sens compris par tous les savants »
« Il y a consensus »
« Ce verset est dur parce que Dieu est dur »
« N'essaie pas de comprendre plus loin »
« Contente-toi d'accepter »
Les conséquences de tout cela : on t'a imposé un faux dilemme :
Mais le pire des mensonges, tu sais c'est quoi ?
C'est de t'avoir fait croire que :
Comprendre le Coran
=
Maîtriser l'arabe académique moderne
Les conséquences catastrophiques : des millions de muslims sont soit découragés et prennent pour argent comptant les enseignements de leur mosquée, soit s'engagent toute leur vie sur de fausses pistes, et développent, eux aussi, une foi et une relation avec ALLAH totalement déconnectée de l'univers Coranique.
Car oui : on peut maîtriser toutes les règles de grammaire, connaître par cœur toutes les traductions, toutes les exégèses et avis des savants, et pourtant, passer toute sa vie à côté du miracle des sens Coraniques.
Et pourtant...
Si le Coran n'était destiné qu'à une élite linguistique,
s'il ne parlait qu'à ceux qui maîtrisent des cadres techniques complexes,
comment aurait-il pu, à l'époque du Prophète ﷺ, transformer des hommes et des femmes simples,
en quelques années, en porteurs d'une foi vivante, incarnée, agissante ?
Le Coran n'a PAS été révélé :
- • dans des manuels,
- • dans des tableaux de grammaire,
- • dans un arabe académique figé.
Il a été révélé :
- • dans une langue vécue,
- • dans des images concrètes,
- • dans des mots chargés de sens sensoriel,
- • dans un langage qui touchait le cœur avant de convaincre l'intellect.
Les premiers récepteurs du Coran ne « maîtrisaient » pas l'arabe. Ils le vivaient.
La bonne nouvelle, c'est qu'il t'est possible d'accéder à tous ces sens et de vivre le Coran de l'intérieur, sans te lancer dans de longues études compliquées.
Car tout le travail étymologique et linguistique a déjà été réalisé par notre institut, durant plus de 20 années d'études et de recherches, pour :
Arrêter de faire parler le Coran
et laisser le Coran nous parler
Chaque racine redécouverte, chaque sens retrouvé, a allumé une lumière nouvelle dans notre cœur, révélant des couches de sens que nous n'aurions jamais soupçonné, comme si le Prophète ﷺ lui-même était là, expliquant chaque mot, et que le Coran reprenait vie à l'intérieur de nous.
AUJOURD'HUI, NOTRE PROGRAMME PÉDAGOGIQUE EST FINALISÉ, ET NOUS SOMMES PRÊTS À POUVOIR T'EN FAIRE PROFITER.
Avant toute chose sache que ces assises ne sont pas :
- des cours de grammaire arabe
- des tableaux à mémoriser
- une accumulation de règles linguistiques
- un apprentissage académique réservé à une élite
- ni un discours moralisateur ou culpabilisant
Tu ne viens pas ici pour « apprendre l'arabe ».
Tu ne viens pas non plus pour empiler des informations.
Ce que nous proposons, c'est une entrée directe au cœur de l'univers coranique.
Un accès progressif, vivant, profondément humain, où le Coran cesse d'être un texte lointain pour redevenir un guide intérieur.
Ici, on ne commence pas par la technique. On commence par le sens, la vision, la relation.
Module Fondamental
Booster d'Épopée
Boosteur d'Épopée contient l'ensemble de tous les prérequis nécessaire pour pouvoir entrer dans l'univers Coranique.
Ici, on aborde les sujets centraux mentionnés par ALLAH dans le Coran, notamment :
- • Qui est ALLAH ?
- • C'est quoi le Coran ?
- • La place de l'être humain dans le plan divin ?
- • Quel est le sens de l'épreuve ?
Assises Coraniques
Les Assises Coraniques sont des espaces d'exploration thématique où nous laissons le Coran nous dire ce qu'il a à nous dire, à propos de différents sujets.
Une fois la thématique identifiée, nous analysons le sens étymologique de chaque verset abordant le sujet, notamment :
- • le monde Angélique
- • Ash Sheytan
- • Ar riba
- • Salat 3ala an-nabiy
- • Et bien d'autres...
Exploration Thématique
Vocabulaire Vivant
Aux racines du Coran
À travers ce module, nous révélons le sens profond des racines les plus récurrentes du Coran :
- Islam (racine S-L-M) :
(indice : ça n'a rien à voir avec la soumission) - Imen (racine A-M-N) :
(indice : ça n'a rien à voir avec la croyance) - 3adhab (racine A-Dh-B) :
(indice : ça n'a rien à voir avec la "Colère d'ALLAH") - Dhikr
Tafsir – Sourate Ar-Raḥmān
Une traversée intérieure de la sourate Ar-Raḥmān pour retrouver le sens originel de la Raḥma : l’Amour qui enveloppe et fait vivre toute chose.
- • Lecture vivante et cohérente de la sourate
- • Redécouverte des racines porteuses de sens
- • Réconciliation avec l’Amour inconditionnel d’Allah ﷻ
Ar-Rahman
Le Cœur du Coran
Tafsir – Sourate Yā-Sīn
Une immersion au cœur de Yā-Sīn pour renouer avec les plus grandes vérités coraniques.
- • Comprendre les fondements du message coranique
- • Redonner sens à la vie, à la mort et à l’au-delà
- • Retrouver la logique intérieure du discours divin
- • commencer par Boosteur d'Épopée,
- • rejoindre une Assise,
- • approfondir avec une sourate,
- • ou entrer directement par Aux Racines du Coran.
Tout est conçu pour que tu avances à ton rythme, selon là où tu en es aujourd'hui.
Ils ont franchi le pas
Pendant 15 ans, je lisais phonétiquement. J'avais honte. En 2 jours avec la méthode Booster, j'ai débloqué ma lecture. Je n'ai pas juste appris des lettres, j'ai retrouvé ma confiance.
Karim B.
Élève Booster
Je pensais que la racine 'Rahma' voulait dire miséricorde/pitié. Quand j'ai compris le sens matriciel (l'utérus), j'ai pleuré en pleine prière. Mon rapport à Dieu a changé ce jour-là.
Sarah L.
Élève Racines
Ce n'est pas académique, c'est spirituel. Raouti ne t'apprend pas l'arabe, il te reconnecte avec le texte. C'est la première fois que je ne me sens pas "bête" face au Coran.
Mohamed A.
Élève Assises
Pourquoi cette
méthode
est accessible pour toi, même si tu n'es pas
arabeophone.
Car le Coran utilise un langage symbolique. Et ces sens sont contenus dans les racines qui composent les mots de chaque verset.
Coranique
Notre âme est naturellement conçue pour comprendre pleinement le langage symbolique du Coran, sans aucune connaissance de la langue arabe.
Allah ﷻ le dit Lui-même :
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ
(Sourate Al-Qamar, 54:17)
« Et très certainement, Nous avons rendu le Coran facile... »
Ce que cette nouvelle compréhension va changer pour toi
Tu ouvres le Coran. Tu lis un verset. Et au lieu d'un vide… quelque chose descend dans ton cœur.
Tu ne dépends plus fébrilement de la traduction. Tu reconnais les racines. Tu ressens la cohérence du message.
Tu comprends profondément ce qu'Allah ﷻ est en train de te dire, comme si le message t'était adressé personnellement, et au fil des versets, tu ressens Son amour, Sa proximité, Sa présence.
Tu ne cherches plus à fuir certains passages. Tu ne lis plus par simple devoir. Tu lis avec sakīna.
Quand quelqu'un attaque le Coran, quand une traduction est utilisée pour semer le doute, tu ne te sens plus déstabilisé. Pas parce que tu débats. Mais parce que tu sais.
Tu as enfin quelque chose de solide sur laquelle tu peux t'appuyer, quelque chose qui renforce ta foi et qu'aucun mot ne peut décrire.
Et surtout…
Tu te demandes pourquoi est-ce que tu as attendu tout ce temps.
Tu te demandes pourquoi personne ne t'a jamais montré cela plus tôt.
Car cela fait à peine quelques jours que tu découvres le sens réel des racines Coraniques que tu sais déjà que ta vie et ta spiritualité ne seront plus jamais comme avant.
À partir d'ici, Deux Chemins s'ouvrent devant toi
Tu es arrivé au bout de cette page. Et maintenant, il n'y a plus de théorie. Il y a un choix intérieur.
Refermer cette page… et continuer comme avant
Si tu quittes cette page sans t'engager, il ne se passera rien de spectaculaire.
Tu continueras à croire en Allah ﷻ. Tu continueras à prier. Tu continueras à aimer le Coran.
Mais très vite, le quotidien reprendra.
- un nouveau conférencier sur YouTube
- une nouvelle série de rappels
- une nouvelle explication « rassurante »
Pendant quelques semaines, peut-être quelques mois, tu te sentiras porté, motivé, stimulé. Puis doucement… Les mêmes questions reviendront. Les mêmes blocages. La même gêne intérieure face à certains versets. La même fatigue spirituelle.
Et sans t'en rendre compte, tu te retrouveras au même point, simplement avec un nouveau vocabulaire, un nouveau discours, mais toujours la même distance intérieure avec le Texte.
Ce n'est pas un manque de volonté. C'est la spirale dans laquelle tombent des millions de croyants sincères.
Faire un pas différent… et entrer dans une autre relation au Coran
Si tu choisis de nous rejoindre, il ne s'agit pas d'« ajouter un cours de plus » à ta vie. Il s'agit de changer de rapport.
- • le Coran cesse d'être une source de tension intérieure
- • ta relation à Allah se rééquilibre
- • la peur recule, la confiance s'installe
- • le texte devient cohérent, habitable, vivant
Tu n'as plus besoin de te forcer. Tu n'as plus besoin de te taire intérieurement. Tu n'as plus besoin de justifier ce que ton cœur ressent.
Tu avances avec clarté. Avec stabilité. Avec une foi qui respire.
Et surtout, tu n'es plus seul. Tu chemines avec une méthode, un cadre, une continuité, au lieu de dépendre d'inspirations passagères et de discours fragmentés.
Ce n'est pas une promesse magique
Nous ne te promettons pas une foi parfaite. Ni une vie sans épreuves.
Nous te proposons mieux que ça :
👉 une relation apaisée et cohérente avec la Parole d'Allah ﷻ
👉 un chemin où comprendre ne détruit pas la foi, mais la renforce
👉 un espace où ton intelligence et ton cœur avancent ensemble
La question finale n'est pas : « Est-ce que tu es prêt ? »
Mais plutôt :
Combien de temps encore veux-tu porter ce malaise en silence ?
Combien de temps encore veux-tu tourner autour du Coran sans y entrer pleinement ?
Si ton cœur a résonné en lisant ces lignes, ce n'est pas un hasard.
Le reste t'appartient.