35
18
Essai de traduction de Maurice Gloton

"Or, aucune porteuse ne sera porteuse de la charge d’une autre. Et si une porteuse, accablée, implorait pour sa charge, rien de sa charge ne serait porté (par d’autres), même par des très proches ! Tu avertis seulement ceux qui redoutent leur Enseigneur devant le mystère et qui élèvent l’action unifiante de grâce. Et qui se purifie le fait alors seulement pour lui-même. – Jusqu’à Allâh est le devenir."

وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ۬ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ وَإِن تَدۡعُ مُثۡقَلَةٌ إِلَىٰ حِمۡلِهَا لَا يُحۡمَلۡ مِنۡهُ شَىۡءٌ۬ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰٓۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّہُم بِٱلۡغَيۡبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفۡسِهِۚۦ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ ١٨ 18